Enter a New Chinese Tea Phrase
Translation bantianyao (Ban Tian Yao) = Wuyishan oolong and cultivar, one of the Ming Cong, literally Midair Waist (半天腰) [4,1,1], referring to a narrowing of a cliff where the tea was first grown; also, Midair Kite [bird] (半天鹞 or 半天鷂) [4,1,4], referring to a mythical bird which, pounced on by an eagle, dropped the gem it was carrying to where the tea was first grown, the gem turning into the seed that grew into the first shrub - both of these names are colorful ways of saying the bushes grow at high altitudes; also, Half Day Perish (半天夭) [4,1,1]; also, Midair Demon (半天妖) [4,1,1]. There are different spellings because of the conflicting myths of the tea's origin and tea farmers' limited literacy. Historians regard 半天鹞 as the earliest name and 半天妖 as an early alternate spelling.
Propose a new entry or a change to an existing entry
—and/or—
Entry type:  —or—
And Finally Complaints? Questions? Suggestions? Thanks for using the Carp!